Escucho el silencio del tiempo que pasa _ escuto agora o silêncio, me quedo con él y en él, entro en las letras y en los números _ atravesso letras e números, embalo e calo _ las callo y los cuento, busco el prodígio de la relación constante _ afloro o prodígio da relação constante, a assombrosa claridade do silêncio, o encontro transparente da verdade _ el asombro cintilante de la vida ____ SOY pi & phi _


19/2/16

~







quase sempre são
as ficções menores 
o que tudo comanda 
( insidiosas  e atarracadas )

cada milagre é apenas a vontade - 
quando muito um árduo reabrir 
de sílabas e
portadas. 


 ~

17/2/16

UN VAGABUNDO SURREALISTA INGRÁVIDO





















“Aunque las palabras sean siempre  una magia menor,
transmisoras del mayor milagro,
ahí sigue la poesía pura, quiero decir, su fuente,
para continuar el camino bíblico y cosmogónico de la estrella,
 en donde los muertos son vivos y arden en una luz infinita.”

~pi









Soy un ente ingrávido,
sometido voluntariamente a la ley de 1865,
camino porque quiero caminar.

En una noche fría, clara y llena,
yo atravesaba la Vía Láctea en Aracena
cuando todas las estrellas rodearon la luna,
y una de ellas me abdujo y me atrapó.

Subí en un instante hasta detrás del sol,
en cuyo centro se encuentra la verdadera llama,
en su radio total el calor absoluto.
Yo lo atravesé.

Cuando llegué a la estrella,
el dedo se me abrió como un armario
y por allí me entró un mensaje a los ojos,
una revelación no descifrada por el hombre.

Después,
la estrella me lanzó a la tierra,
con el estruendo de un cajón que se cierra.

Hay que decir,
que yo soy de un lugar de ganado y hierba
y que aquella noche onubense,
caminaba tirando palos y piedras delante de mí,
para que los animales que estaban tumbados
se levantasen y huyesen.

Yo sabía que algún prodigio iba a suceder
y quería que se asombrasen,
o protegerlos, no lo sé muy bien.

Cuando volví de la estrella,
desanduve el camino hasta la cama de paja
en la que todas las noches abría los ojos.

En una piedra de ese recorrido,
encontré un tritón,
lo cogí y lo devolví al agua,
porque es anfibio el tritón.
No sé qué significa esto.

No le conté nada a nadie de mi viaje.
Te lo digo a ti solamente.

Ya no hablo con mis hermanos,
hablar no sirve de nada,
no cambiará las cosas,
porque ellos prefieren un chocolate Nestlé
a subir a una estrella.

Al día siguiente me fui a deambular,
encontré un jamón
y no sé si me lo comí a bocados o algo de eso.

Y desde entonces soy un ente ingrávido,
camino porque quiero caminar,
voluntariamente sometido a Isaac Newton desde 1865
y a André Bretón desde 1924.

Y a mí mismo.

Y al mundo. 








16/2/16












Si supiera qué cosa es el tiempo.
sabría también entonces quienes somos
y descubriría además qué es este mundo
e imaginaría un universo sin él.

Imaginamos un universo sin espacio, si,
pero no sin tiempo.

Yo no sé que es el tiempo
y siempre es más interesante el enigma que la respuesta.

No me preguntes si te amo, 
ni por qué lo hago,
porque yo no lo sé.

Amarte es el enigma de un universo sin espacio ni tiempo,
donde no hay allí ni después.








15/2/16


~
o vazio enchera as cordas de silêncio, na casa que há muito fora desabitada -
ali se criavam as cegas flores que desfaleciam no desgarrado interior das paredes
permanecendo embora os sinais dos seus gestos 
nas raizes secas misturadas no musgo e nos corações por ali acantados - esses que os raros visitantes tinham desenhado enquanto esperavam, de olhos postos no longe do ar.

de vez em quando a porta abria-se sozinha num recordar entrecortado de sons bebidos num fado de agudos ventos cruzados.
apresentava-se então



a casa abandonada -
na sua entrada de veludo claro, o ameno ritual dum fino fio de luz no seu misterioso movimento, como pupila de corvo-marinho a mergulhar.
quando de novo se fechava, sempre devagar, uma pedra de gelo azul sibilava no chão metalizado dos longos dias desertos do planalto: a casa queria de novo ser água e ser fogo.
salpicos da memória como conta-gotas nas veias pétreas da casa, choravam e rolavam sem parar: polares soluços correndo sedentos da lava quente do tempo no claro rosto da parede triangular.

~

14/2/16

EL VUELO DE LOS PÁJAROS



















Imagínate que yo,
un poeta que no existe,
incapaz de matar dos pájaros de un tiro,
con un pájaro cantándome posado en mi hombro,
con un pájaro dentro del pecho en una jaula,
con pájaros en la cabeza,
imagínate, digo,
que, a veces,
me confundo de papel
y me convenzo momentáneamente
de que soy capaz en él de escribir de traspasar la realidad,
de la aventura de lo absoluto,
de no ser siendo,
de la prosa de lo invisible,
de atentados celestes,
de lo increíble y lo cierto,
de la no literatura
y de tantas y tantas cosas
que solamente conocen y entienden
algunas aves extrañas.

Pero afortunadamente
y contradictoriamente también,
es todo eso de lo que no sé nada,
lo que viene a rescatarme de lo que no soy
y me devuelve a mi extravío,
a todos mis pájaros
y a mi inexistencia como poeta,
donde todo es realidad,
donde todo es vuelo.









Datos personales

DMCA.com