~
li uns poemas duma mulher que espera eternamente
um homem que não conhece
os poemas duram há anos e são quase todos iguais
alinham-se como um longo exílio
multiplicando-se [ calados
ela chama-lhe meu amor [ que pra quem não sabe
em todas as línguas se diz mi amor
ela chama-lhe meu amor [ que pra quem não sabe
em todas as línguas se diz mi amor
(( mi amor miamormiamor r r r r r r r
o homem afirma que a mulher não o conhece
e assim... parecem um livro de duras ou de yourcenar
diz ele que nunca se viram nem faz ideia
a mulher faz crer que sim em tudo o que escreve
diz ele que nunca se viram nem faz ideia
a mulher faz crer que sim em tudo o que escreve
sobre a margem passados - esboços de preia-mar
] é muito intrigante e algo inquietante
como cravo espetado em olho nu
ou pé de rosa
] é muito intrigante e algo inquietante
como cravo espetado em olho nu
ou pé de rosa
ou livro d´horas
[ como orquídea vermelha crescendo
por dentro do estrangeiro no peito
de camus
como voo inusitado numa só asa,
.
3 comentarios:
Meu amor, em galego, dizese meu amor, é igual que em portugués.
Sobre a historia do poema:
Há coisas assim, que duram muito ou tudo o tempo sem tan sequer ter sido,
messmo o amor.
cachos de palavras, pois claro,
mechas que não ardam,
[ sempre é
mais seguro que andar
na rua,
*
vengo de
passages*****
todo
esto
es
tierraguairefuego
mil
ma
ra
vi
llas
beso*
Publicar un comentario